شبكة معلومات تحالف كرة القدم

بايرن ميونخ يتأكد من سلامة كومان قبل مواجهة ليفربول الحاسمة

أعلن نادي بايرن ميونخ اليوم ال…

2025-09-08 04:06:29

الاتحاد الفرنسي لكرة القدم يحيل لاعب نيس الجزائري إلى مجلس الأخلاقيات بسبب دعمه للفلسطينيين

أحال الاتحاد الفرنسي لكرة القد…

2025-08-28 06:09:59

اتحاد لاعبي كرة القدم الإيطالي يرحب بقرار إنهاء الإعفاء الضريبي للاعبين الأجانب

رحب اتحاد لاعبي كرة القدم الإي…

2025-08-25 01:29:45

أكبر فرق نقاط في تاريخ الدوري الإنجليزي الممتاز

على مدار تاريخ الدوري الإنجليز…

2025-08-22 02:49:05

إسماعيل بن ناصرقصة نجاح من آرل إلى ميلان

في الأول من ديسمبر/كانون الأول…

2025-08-22 06:17:05

الآلاف يودعون دافيدي أستوري قائد فيورنتينا بعد وفاته المفاجئة

احتشد الآلاف من مشجعي كرة القد…

2025-08-26 03:09:49

الأرجنتينيون يضحون بالمال والراحة من أجل تحقيق حلم حضور كأس العالم في قطر

في مشهد يعكس الشغف الأرجنتيني …

2025-08-26 03:11:11

اللجنة العليا للمشاريع والإرث تطلق بوابة قطر الإعلامية استعداداً لكأس العالم 2022

أعلنت اللجنة العليا للمشاريع و…

2025-09-04 04:17:49
معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of Ihtewa in English) << المباريات << الصفحة الرئيسية الموقع الحالي

معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of Ihtewa in English)

2025-07-07 10:37:21

كلمة “احتواء” من الكلمات العربية العميقة التي تحمل معاني متعددة يصعب ترجمتها بكلمة إنجليزية واحدة. في اللغة الإنجليزية، يمكن ترجمة “احتواء” بعدة كلمات حسب السياق، أهمها: containment, inclusion, embrace, comprehension, و encapsulation.

في السياقات السياسية والأمنية، تُترجم “احتواء” عادةً إلى “containment” كما في سياسة الاحتواء (containment policy). أما في السياقات الاجتماعية والعاطفية، فتعني “احتواء” تقديم الدعم العاطفي والقبول، وهنا تكون الترجمة المناسبة “embrace” أو “inclusion”. على سبيل المثال، “احتواء المشاعر” تترجم إلى “emotional containment” أو “embracing emotions”.

من الناحية اللغوية، كلمة “احتواء” مشتقة من الجذر العربي “ح-و-ى” الذي يدل على الجمع والشمل. وهذا يظهر بوضوح في المعاني المختلفة للكلمة التي تجمع بين الفكرة المادية لاحتواء شيء ما (مثل إناء يحتوي سائلاً) والفكرة المجردة للتقبل والفهم.

في مجال البرمجة وتكنولوجيا المعلومات، يأخذ “الاحتواء” معنى تقنياً حيث يترجم إلى “encapsulation” وهو مبدأ أساسي في البرمجة الكائنية. بينما في الفلسفة وعلم النفس، يمكن ترجمة “احتواء” إلى “comprehension” عندما تشير إلى الفهم الشامل لفكرة ما.

الاختلافات الدقيقة في ترجمة “احتواء” تعكس ثراء اللغة العربية وقدرتها على التعبير عن مفاهيم معقدة بكلمة واحدة. وهذا ما يجعل عملية الترجمة من العربية إلى الإنجليزية تحديًا حقيقيًا للمترجمين المحترفين الذين يجب أن يفهموا السياق العميق قبل اختيار الكلمة الإنجليزية المناسبة.

ختامًا، كلمة “احتواء” مثال ممتاز على كيف أن بعض الكلمات العربية لا يوجد لها مرادف دقيق في الإنجليزية، مما يتطلب شرحًا موسعًا أو استخدام كلمات متعددة لنقل المعنى الكامل. وهذا يبرز أهمية فهم السياق عند الترجمة بين اللغتين.